C।othes / ফ্ৰানজ কাফকাৰ গল্পৰ অসমীয়া অনুবাদ

ফ্ৰানজ কাফকা গল্পৰ অসমীয়া অনুবাদ

 

অসমীয়া অনুবাদঃ জ্যোতিশিখা দত্ত

 

(ইংৰাজী অনুবাদৰ পৰা অসমীয়ালৈ অনুবাদ কৰা হৈছে ইংৰাজী অনুবাদ কৰিছে উইলা আৰু এডৱিন মিওৰে)

 

গল্পটোৰ ইংৰাজী শিৰোনামঃ  “Cothes”




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

"পোচাকবোৰ"

 

মই যেতিয়াই পাত পাত কৰা, কুঁচি দিয়া আৰু নানা কাৰুকাৰ্য্যৰে সজাই তোলা সুন্দৰ পোচাক যিয়ে একোটা  সুন্দৰ দেহত মসৃণভাৱে সোমাই পৰা দেখো তেতিয়াই মোৰ ভাৱ হয় যেন সিহঁতৰ মসৃণতা বেছিদিন নাথাকিব, বৰং সিহঁত ভাঁজ লাগি যাব যাক ইস্ত্ৰী কৰিব নোৱাৰি সূচীকৰ্মবোৰত পৰা মলিবোৰ ইমানেই ডাঠ যে তাক সম্পূৰ্ণকৈ পৰিস্কাৰ কৰিব নোৱাৰি আৰু কোনো ইমান দুঃখিত বা মূৰ্খ হব নুখুজিব যিয়ে ৰাতিপুৱাৰ পৰা ৰাতিলৈ প্ৰতিদিনে একেটা মূল্যৱান গাউন পৰিধান কৰি থাকিব

 

আৰু এতিয়াওঁ মই এনেকুৱা ছোৱালী দেখোঁ যি সুন্দৰী, যিয়ে আকৰ্ষণীয় পেশী আৰু মিহি হাড়বোৰ দেখুৱাই আৰু মসৃণ ছাল আৰু কোমল চুলিটাৰি দেখুৱায়, তথাপিও ৰাতিয়ে দিনে তেওঁলোক একেটা সহজাত চৌখিন পোচাক পৰিহিত, হাত দুখনত সদায় একেই মুখৰ ভাৰ বহন কৰি থাকে আৰু বিচকুৰে তাকে প্ৰতিফলিত 'বলৈ দিয়ে

 

কেতিয়াবা ৰাতি কোনো পাৰ্টিৰ পৰা দেৰিকৈ ঘৰ উভতিলে বিচকুযোৰত এনে লাগে যেন জীৰ্ণ, স্ফীত, লেতেৰা, ইতিমধ্যে বহু লোকে দেখা আৰু কোনোমতে পৰিধানৰ যোগ্য হৈ থকা   

Post a Comment

0 Comments